Saturday, 04 September 2010




BEIJING — If Tragyal was surprised when the police showed up at his office in April, he did not show it, his co-workers say. If anything, he wondered what had taken them so long. Tragyal, a Tibetan who writes under the name Shogdung, had been an employee at a state-run publisher. It turns out that the public security bureau in the western province of Qinghai simply needed a full month to translate his Tibetan prose into Chinese. That night, as officers searched his home, carting away...
Full Story: The New York Times



 

RSS